< Job 38 >
1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 ¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 ¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 “O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 “¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 “¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 ¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 “¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 ¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 “¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 ¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 “¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 ¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 “¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.