< Job 38 >
1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 “¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 ¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 ¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 “O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 “¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 “¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 ¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 “¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 ¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 ¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 “¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 ¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 “¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 ¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 ¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 “¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?