< Job 37 >
1 “Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 “Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 ¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 ¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 ¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 ¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.