< Job 37 >

1 “Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 “Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 ¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 ¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 ¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 ¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< Job 37 >