< Job 37 >
1 “Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 “Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 ¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 ¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 ¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 ¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.