< Job 36 >

1 Eliú también continuó, y dijo,
Приложив же еще Елиус, рече:
2 “Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 “He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 “Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 “Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 “Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.

< Job 36 >