< Job 36 >
1 Eliú también continuó, y dijo,
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 “Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 “He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 “Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 “Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 “Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.