< Job 36 >
1 Eliú también continuó, y dijo,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 “Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 “He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 “Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 “Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 “Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.