< Job 36 >
1 Eliú también continuó, y dijo,
Élihu continua, et dit:
2 “Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 “He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 “Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 “Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 “Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.