< Job 36 >

1 Eliú también continuó, y dijo,
Elihu continua [de parler], et dit:
2 “Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 “He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 “Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 “Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 “Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< Job 36 >