< Job 36 >
1 Eliú también continuó, y dijo,
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 “Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 “He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 “Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 “Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 “Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.