< Job 35 >

1 Además, Eliú respondió,
Ipapo Erihu akati:
2 “¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
“Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
3 que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
4 Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
“Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
5 Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
6 Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
7 Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
8 Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
9 “A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
“Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
10 Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
11 que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
12 Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
13 Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
14 Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
15 Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
16 por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.
Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”

< Job 35 >