< Job 35 >

1 Además, Eliú respondió,
Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
2 “¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
3 que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
4 Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
5 Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
6 Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
7 Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
8 Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
9 “A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
10 Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
11 que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
12 Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
13 Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
14 Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
15 Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
16 por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.

< Job 35 >