< Job 34 >
1 Además, Eliú respondió,
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 “Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 “Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 “Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 ¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 “Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 “Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 ¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 “Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.