< Job 34 >
1 Además, Eliú respondió,
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
2 “Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
4 Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
5 Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
6 A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
7 Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
8 que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
9 Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
10 “Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
11 Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
12 Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
14 Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
15 toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
16 “Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
17 ¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
18 que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
19 No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
20 En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
21 “Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
22 No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
23 Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
24 El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
25 Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
26 Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
27 porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
28 de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
29 Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
30 para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
31 “Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
32 Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
33 ¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
34 Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
35 “Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
36 Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
37 Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”