< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< Job 33 >