< Job 33 >
1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”