< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >