< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
«لیکن‌ای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر.۱
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد.۲
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود.۳
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است.۴
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست.۵
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شده‌ام.۶
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد.۷
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم۸
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
که گفتی من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست.۹
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد.۱۰
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
پایهایم را در کنده می‌گذارد و همه راههایم را مراقبت می‌نماید.۱۱
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است.۱۲
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟۱۳
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
زیرا خدا یک دفعه تکلم می‌کند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید.۱۴
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی می‌شود، حینی که دربستر خود در خواب می‌باشد.۱۵
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
آنگاه گوشهای انسان را می‌گشاید و تادیب ایشان را ختم می‌سازد.۱۶
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند.۱۷
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
جان او را از حفره نگاه می‌دارد و حیات او را از هلاکت شمشیر.۱۸
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
بادرد در بستر خود سرزنش می‌یابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است.۱۹
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
پس جان اونان را مکروه می‌دارد و نفس او خوراک لطیف را.۲۰
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است.۲۱
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان.۲۲
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید،۲۳
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفاره‌ای پیدا نموده‌ام.۲۴
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت.۲۵
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود.۲۶
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید.۲۷
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده می‌کند.۲۸
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
اینک همه این چیزها را خدابه عمل می‌آورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان.۲۹
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد.۳۰
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم.۳۱
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا می‌خواهم تو را مبری سازم.۳۲
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.»۳۳

< Job 33 >