< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”

< Job 33 >