< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >