< Job 33 >
1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.