< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >