< Job 33 >
1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!