< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >