< Job 33 >
1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.