< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
我現在開口, 用舌發言。
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >