< Job 33 >
1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
我现在开口, 用舌发言。
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。