< Job 33 >
1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.