< Job 33 >

1 “Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 “Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 ‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 “He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 ¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 “También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 “Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 “He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >