< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.