< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.