< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.