< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.