< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.