< Job 32 >

1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.

< Job 32 >