< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.