< Job 32 >

1 Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 “He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 “Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 ¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Job 32 >