< Job 31 >
1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.