< Job 31 >
1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.