< Job 31 >

1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >