< Job 31 >

1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃

< Job 31 >