< Job 31 >

1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.

< Job 31 >