< Job 31 >

1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
my dore was opyn to a weiegoere;
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >