< Job 31 >
1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
(Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
(Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.