< Job 30 >
1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.