< Job 30 >

1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.

< Job 30 >