< Job 30 >

1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
“Ke azɔ la, ame siwo menye xoxo na, ame siwo fofowo manyɔ ŋui be womade ha kple nye lãkplɔvuwo gɔ̃ hã o la ɖua fewu le ŋutinye.
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
Nu ka woƒe alɔkpa sesẽ la wɔ nam, esi ŋusẽ vɔ le wo ŋu?
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
Hiã kple dɔwuame na wowɔ ɖeƒomevie hele tsatsam le dzogbe kple kuɖiɖinyigbawo dzi le zã me.
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
Le gbe me woda amagbewo eye woƒe nuɖuɖue nye dɔli ƒe ke.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
Woɖe wo ɖa le wo nɔvi amegbetɔwo ƒe ha me eye wodo ɣli ɖe wo ta abe fiafitɔwo wonye ene.
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
Wozi wo dzi be woanɔ tɔʋu siwo mie la me, agakpewo tome kple do siwo woɖe ɖe anyigba la me.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
Wole xɔxlɔ̃m le gbe me eye woƒo ta kpli ɖe avekawo te.
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
Wonya wo le anyigba la dzi abe ame ɖigbɔ̃wo kple yakamewo ƒe dzidzimeviwo ene.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
“Ke azɔ la, wo viŋutsuwo kpa ha dem, heɖu fewu le ŋunye le ha la me eye mezu lodonu le wo dome.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
Wonyɔa ŋum, henɔa adzɔge nam eye woɖea ta ɖe mo nam faa.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Esi azɔ Mawu lã nye datika, hewɔ fum la, wowɔa nu si dze wo ŋu la le ŋkunye me.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Wo detɔwo tso ɖe ŋutinye le nye ɖusime, woɖo mɔwo ɖi na nye afɔ eye woƒu woƒe aʋakpowo ɖe ŋunye.
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
Wogbã nye mɔ, edze edzi na wo be wogblẽ donyeme eye ame aɖeke mekpe ɖe wo ŋu gɔ̃ hã o.
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
Wolũ ɖe dzinye abe gli gbagbã mee woto ene eye wozɔ to gbagbãƒewo va ƒo ɖe dzinye.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Ŋɔdzidodowo nye tsyɔ dzinye, wonya nye bubu ɖe nu abe ale si ya lɔa nu ɖe nue ene eye nye dedinɔnɔ bu abe lilikpo ene.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
“Azɔ nye agbe nu va le yiyim eye hiãŋkekewo lém.
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
Zã ŋɔa nye ƒuwo eye nye vevesese manyagblɔ nu metsona o.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
Mawu tsyɔ eƒe ŋusẽ triakɔ la dzinye abe avɔ ene, eye wòle awu ɖe ve nam.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Ekɔm ƒu gbe ɖe ba me eye mezu ke kple dzofi.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
“O Mawu, mefa avi yɔ wò gake mètɔ nam o, metsi tsitre gake ɖeko nèkpɔm dũu.
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Ètrɔ dze dzinye nublanuimakpɔmakpɔtɔe eye nètsɔ wò alɔkpa sesẽ ɖu dzinyee.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
ȃom tsa, hena ya lɔm ɖe nu eye nènyamam le ahom la me.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Menya be àhem ayi ku me, teƒe si woɖo ɖi na kodzogbeawo katã.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
“Vavãe, ame aɖeke medoa asi ɖa léa ame si gbã gudugudu ne ele ɣli dom be woaxɔ na ye le eƒe xaxa me o.
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Ɖe nyemefa avi ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu oa? Ɖe nye luʋɔ mexa nu ɖe ame dahewo ŋuti oa?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
Gake esi mekpɔ mɔ na nyui la, vɔ̃ tum, esi mekpɔ mɔ na kekeli la, viviti koe va nam.
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
Dzoxɔxɔ si le edzi yim le menye la metɔna o, fukpekpeŋkekewo kpe akɔ kplim.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
Nye amea menyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi le yiyim gake menye ɣee ɖum o, metsi tsitre ɖe ameha la titina hedo ɣli bia kpekpeɖeŋu.
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
Meva zu nɔviŋutsu na amegãxiwo kple hati na golowo.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
Nye kasaŋku do konyifagbe eye nye dze le avigbe dom.

< Job 30 >