< Job 30 >
1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
And now am I their song, and I am their talke.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.