< Job 30 >
1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!